niedziela, 8 lipca 2012

Paryż, czerwiec-lipiec 2012 / Paris, June-July 2012


Muzeum  Orsay / Musée d'Orsay

Fotografia znalazła się w siedzibie i na stronie internetowej kancelarii prawniczej KZ-Prawnicy we Wrocławiu


I wanted to photograph people looking at a giant clock, through which the city and the sky can be seen. They entered the dark room, stopped for a moment and left. I thought it was important. I saw that everyone took pictures only of the clock itself, but I wanted to photograph the whole situation from a distance. I set up the 4x5 inch camera. At first people were curious about unusual camera, so they turned away from the clock and came up to me to look at it. Later people kindly stepped aside so that I could easily take a picture of the room without them. Only after some time they returned to their first positions and then I opened the shutter for 10 seconds.
 

 
Belleville w 20. dzielnicy Paryża / Belleville, 20th arrondissement of Paris


Belleville w 20. dzielnicy Paryża / Belleville, 20th arrondissement of Paris


 Belleville w 20. dzielnicy Paryża / Belleville, 20th arrondissement of Paris


środa, 9 maja 2012

Wrocław (Krzyki), kwiecień 2012 / Wrocław (Krzyki), April 2012


Wrocław (Krzyki), maj 2012 / Ruins of a concrete pre-war bunker, Wrocław (Krzyki), May 2012


Autostradowa Obwodnica Wrocławia, maj 2012 / Wrocław Orbital Motorway, May 2012


Budowa Autostradowej Obwodnicy Wrocławia stanowiła silną ingerencję w tkankę miejską. Widać to wyraźnie na przykładzie sąsiadujących z nią niszczejących, opuszczonych zabudowań mieszkalnych. Część domów wyburzono, a inne są systematycznie rozbierane. Szczególnie dotkliwie przebiegła budowa Mostu Rędzińskiego, przecinającego z jednej strony dziewiczy, trochę tajemniczy Las Pilczycki. Na zdjęciu widać betonowe ekrany obwodnicy, znajdującej się obok dogorywającego domu. Fotografia jest elementem serii, którą zacząłem realizować w maju 2012 roku.




niedziela, 15 stycznia 2012

3 warstwy

Wrocław, ul. Piłsudskiego, 15 stycznia

Ile poziomów znaczeniowych nawarstwia się w tym zjawisku? Z jednej strony antysemicki wizerunek Żyda kojarzący go z chytrym, ciułającym pieniądze dziwakiem. Jego postać zostaje zawładnięta przez obraz w magiczny sposób przeistaczając go w swoisty talizman oszczędności. Z drugiej strony aktywowany jest tu mit samej oszczędności, która waloryzowana jest jako mieszczańska cnota. Po trzecie przyklejony do witryny podpis, który w niezwykle bezpośredni sposób rozjaśnia intencje obrazków, przypomina proste tradycyjne rymowanki, które służyły ludziom za porady słusznego życia od wieków.

środa, 19 października 2011

Były niemiecki obóz koncentracyjny Gross-Rosen, październik 2011 / former German concentration camp Gross-Rosen, October 2011

              Kamieniołom byłego niemieckiego obozu koncentracyjnego Gross-Rosen, październik 2011
              Stone-pit used in the former German concentration camp Gross-Rosen, October 2011



Kilkukrotne wyjazdy do byłego obozu Gross-Rosen (Rogoźnica) na Dolnym Śląsku i próby sfotografowania tego (nie-)miejsca, wzbudziły we mnie dylematy związane z problematyką reprezentacji. Dopiero, kiedy znalazłem we wsi Rogoźnica wmurowane w mur terenu kościoła epitafium, które było już prawie całe starte, zrozumiałem, że w dialogu z ujęciem na kamieniołom (który zresztą czynny był jeszcze długo przed i po wojnie) pojawi się może na moment siła tego przedstawienia.

Wieś, obok której znajduje się były obóz i od której wziął on swoją nazwę, ze startym przez czas epitafium, pozwoliła mi w pewnym sensie na - zapośredniczone przez fotografię - doświadczenie niewyobrażalnego. Przedstawione dwa miejsca, w przeszłości tak od siebie różne, stanowią jednak całość.


After taking repeatedly visits to former nazi concentration camp Gross-Rosen (Rogoznica) in Lower Silesia (Poland) and attempting to photograph this (non-)place, there soon arose dilemmas associated with the issue of representation. It was only until I found the epitaph in the Gross-Rosen (Rogoznica) village, which is located next to the former camp, built into the wall of the church grounds, which was almost all worn down, when I realized that in the dialogue between it and the photograph of the quarry (which, moreover, was active for a long time before and after the war) may appear the strength of this parallel.

The juxtaposition of the epitaph, destroyed by time, with a blurred and dehumanized silhouette, together with the granite wall of the quarry, worn away with hand tools during the backbreaking work of thousands of forced prisoners of the Gross-Rosen camp, allowed me, to some extent, to experience the unimaginable. Experience which is mediated by photography. Those two places were so different from each other in the past, but remain one.

              Epitafium z cmentarza we wsi Rogoźnica, październik 2011 
              Epitaph of the cemetery in the village of Rogoźnica (formerly Gross-Rosen), October 2011

poniedziałek, 1 listopada 2010

Dom handlowy "Kwadrat" we Wrocławiu



Budynek został rozebrany kilka godzin po wykonaniu tego zdjęcia.
Był zwykłą, mało wyszukaną konstrukcją. Wyłożony blachą falistą pomalowaną na niebiesko. Na górnym piętrze mieściły się na przemian podrzędne restauracje, bary i kluby. Z prawej strony fotograf, który powiększał moje pierwsze zdjęcia, obok wiecznie pijany szewc.

Kaplica Bazyliki św. Elżbiety we Wrocławiu / Chapel in St. Elizabeth's Church in Wrocław



Renowacja wnętrz Bazyliki św. Elżbiety we Wrocławiu rozpoczęła się kilka lat temu. W październiku 2007 roku fotografowałem odnawiane kaplice kościoła. Remont naruszył ich sakralny porządek, uwypuklił fizyczny i przedmiotowy charakter epitafii, płaskorzeźb, pomników. Sztuczne kwiaty, dywany i wszechobecny pył, zdawały się mieć ludzki charakter.

Trzy lata później, we wrześniu br., przypadkiem znalazłem się w tym samym miejscu. Światło było miękkie, zaprószone kurzem. Remont wciąż trwa.

niedziela, 22 sierpnia 2010

Koszary, Wrocław / Barracks, Wrocław













Fotografie przedstawiają wrocławski kompleks dawnych koszar, mieszczących się przy ulicy Koszarowej i Sołtysowickiej. Na początku XX wieku wybudowano na tym terenie koszary im. Hindenburga, w których po wojnie stacjonowały wojska sowieckie.
sierpień/wrzesień 2010

The photographs present the former barracks complex in Wrocław, located on the Sołtysowicka and Koszarowa Street. At the beginning of the twentieth century Hindenburg's barracks were built there. After the second world war this was the place where Soviet troops were stationed.
August/September 2010

Dawna oczyszczalnia ścieków, Wrocław / Old Wastewater Treatment Plant, Wrocław


















sierpień 2010 / August 2010

Przedwojenne płyty nagrobne w kościele w Piotrowicach / Pre-war gravestones in the church in Piotrowice




sierpień 2010 / August 2010

Pomnik Armii Radzieckiej, Wrocław / Monument of the Soviet Army, Wrocław



sierpień 2010 / August 2010